icon-close

Pochwala zlego o sobie mniemania (1976)

Wislawa Szymborska

icon-close

Listen to this poem in Polish.
Voiced by: Natalia Sawicka

illustratie: ik heb een verhaal bij dit gedicht
icon-close

Share your story

Does this poem hold a special place in your heart? For example, do you remember when you first read the poem? Or did you come across it someplace unexpected? Let us know at muurgedichten@taalmuseum.nl! We would love to add your story to our website.

illustratie: gedicht in leiden
icon-close

Wislawa Szymborska in Leiden

Photo Anoesjka Minnaard

Dit gedicht is in 1999 aangebracht op het ROC gebouw aan de Maresingel 54 (zijgevel aan de Marnixstraat) in Leiden. Het was het 70e muurgedicht dat door Stichting TEGEN-BEELD werd gerealiseerd. De stichting werkte hiervoor samen met Amnesty International, werkgroep Leiden Stad van Vluchtelingen, Het Studiehuis en woningbouwvereniging De Sleutels.

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

Pochwała złego o sobie mniemania

Myszołów nie ma sobie nic do zarzucenia.
Skrupuły obce są czarnej panterze.
Nie wątpią o słuszności czynów swych piranie.
Grzechotnik aprobuje siebie bez zastrzeżeń.

Samokrytyczny szakal nie istnieje.
Szarańcza, aligator, trychina i giez
Żyją jak żyją i rade są z tego.

Sto kilogramów waży serce orki,
ale pod innym względem lekkie jest.

Nic bardziej zwierzęcego
niż czyste sumienie
na trzeciej planecie Słońca.

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

In Praise of Feeling Bad About Yourself

The buzzard never says it is to blame.
The panther wouldn't know what scruples mean.
When the piranha strikes, it feels no shame.
If snakes had hands, they'd claim their hands were clean.

A jackal doesn't understand remorse.
Lions and lice don't waver in their course.
Why should they, when they know they're right?

Though hearts of killer whales may weigh a ton,
in every other way they're light.

On this third planet of the sun
among the signs of bestiality
a clear conscience is Number One.

Translation: Stanislaw Baraczak and Clare Cavanagh
 

illustratie: meer weten
icon-close

Learn more

This entry was written by Het Taalmuseum. The following publications were consulted:

  • Wislawa Szymborska, Uitzicht met zandkorrel, vertaald door Gerard Rasch (Amsterdam: Meulenhoff, 1997)
  • Wislawa Szymborska, View with a Grain of Sand: Selected Poems, vertaald door Stanislaw Baraczak and Clare Cavanagh (Harcourt Brace & Company).
  • Wislawa Szymborska, Wielka Liczba ("A Large Number"), 1976
  • Anna Bikont Joanna Szczesna, Wislawa Szymborska, 2016