icon-close

Loss

Adonis

illustratie: lees in nederlands
icon-close

Verlies, verlies.
Verlies redt ons. Het leidt onze voetstappen.
En verlies is een uitstraling.
Al het andere een masker.

Verlies verenigt ons met het andere
en maakt het gezicht van de zee vast
aan onze dromen.

En verlies is enkel wachten.

Vertaling: Willem Stoetzer

icon-close

Is Arabic your mother tongue and would you like to recite this poem? Contact us at muurgedichten@taalmuseum.nl!

icon-close
 Adonis

Adonis, pseudonym of Ali Ahmad Saïd Esber

Quassabin 1930 - now

illustratie: ik heb een verhaal bij dit gedicht
icon-close

Share your story

Does this poem hold a special place in your heart? For example, do you remember when you first read the poem? Or did you come across it someplace unexpected? Let us know at muurgedichten@taalmuseum.nl! We would love to add your story to our website.

illustratie: gedicht in leiden
icon-close

Adonis in Leiden

Photo Anoesjka Minnaard

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

الضياع
الضياعُ الضياعْ...
الضياعُ يخلِّصنا ويقود خُطانا
والضياعْ...
ألقٌ وسِواه القِناعْ.
والضياعُ يوحدنا بسِوانا
والضياعُ يُعَلّق وجه البِحارْ
برؤانا
والضياعُ انتظارْ
 

Latijns schrift

Ad-dayâ´u d-dayâ´
Ad-dayâ´u yukhallisunâ wa-yaqûdu khutânâ
Wa-d-dayâ´
‘alaqun wa-siwâhu l-qinâ´
Wa-d-dayâ´u
yuwahhidunâ bi-siwânâ
Wa-d-dayâ´u yu´alliqu wajha l-bihâr
bi-ru’ânâ
Wa-d-dayâ´u ntizâr
 

illustratie: lees dit gedicht in het engels
icon-close

Loss, loss.
Loss saves us. It guides our footsteps.
And loss is a radiance.
All else a mask.

Loss unifies us with something other than us.
and loss fastens the face of the sea
to our dreaming.

And loss is just waiting.

Translation: Adonis.

illustratie: meer weten
icon-close

Learn more

This entry was written by Het Taalmuseum in collaboration with Nikki Spoelstra and Esther Truijen. The following publications were consulted:

  • Adonis, Wat blijft. Vertaling Kees Nijland en Assad Jabber. Amsterdam: Jurgen Maas, 2016.
  • Adonis, Selected Poems. Vertaald door Khaled Mattawa. Yale University Press, 2010.
  • Brug tussen twee culturen. Arabische en Nederlandse poëzie gebundeld. Redactie Simone Meilof Yben en Abderazak Sbaïti. Amsterdam: Stichting El Hizjra, 1992.
  • J. Boetje (e.a.), red., walking guide to islamic Leiden (Leiden: Brill 2013).
  • Erwin Jans. “Verdeeld in spreken en zwijgen.” De Reactor, 31 augustus 2018. http://www.dereactor.org/home/detail/verdeeld_in_spreken_en_zwijgen/
  • John Albert Jansen. Het afwezige land. Een ontmoeting met Adonis. Documentaire geraadpleegd via 2Doc. https://www.2doc.nl/documentaires/series/uur-van-de-wolf/2012/afwezige-land.html
  • Mischa Andriessen. “Adonis.” Poetry International, 5 maart 2013. https://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/22899/19866/Adonis/nl
  • Yang Lian. “Adonis in gesprek met Yang Lian Over Chinese, Arabische en Westerse tradities in de poëzie.” Tijdschrift Raster, 2004. http://tijdschriftraster.nl/poezie-2/adonis-gesprek-met-yang-lian-chinese-arabische-en-westerse-tradities-de-poezie/