icon-close

El Ápice (1981)

Jorge Luis Borges

illustratie: lees in nederlands
icon-close

De Top

Jou zal niet redden wat er is geschreven
door al diegenen die jij nu benard
aanroept; jij bent de anderen niet, maar het hart
van het labyrint, door jouw stappen geweven.
Ook word je niet gered door Christus’ lijden
of dat van Socrates, of door de kracht
waarmee Siddharta kalm de dood verwacht,
in een tuin toen de avond van de dag zich scheidde .
Er is geen medelijden in het Lot.
Stof zijn de woorden, aan je hand ontloken,
of de andere woorden, door je mond gesproken.
Zonder een einde is de nacht van God.
Onafgebroken tijd is wat jij bent,
tijd ben je, elk afzonderlijk moment.

Vertaling: Barber van de Pol & Maarten Steenmeijer

icon-close

Listen to this poem in Argentinian Spanish.
Voiced by: Graziella Rais

illustratie: ik heb een verhaal bij dit gedicht
icon-close

Share your story

Does this poem hold a special place in your heart? For example, do you remember when you first read the poem? Or did you come across it someplace unexpected? Let us know at muurgedichten@taalmuseum.nl! We would love to add your story to our website.

illustratie: gedicht in leiden
icon-close

Jorge Luis Borges in Leiden

Photo Inge Harsten

Jorge Luis Borges heeft in 1964 een bezoek gebracht aan Nederland. Tijdens zijn bezoek is hij onder meer te gast geweest op de Universiteit van Leiden, waar hij een lezing heeft gegeven over gaucho-poëzie.

Muurgedicht

Dit muurgedicht is in 1994 aangebracht op de zijmuur van Groenhovenstraat 18 in Leiden. De grafische vormgeving past bij de titel van het gedicht en verbeeldt een top.
 

illustratie: lees dit gedicht in het spaans
icon-close

El Apice

No te habrá de salvar lo que dejaron
Escrito aquellos que tu miedo implora;
No eres los otros y te ves ahora
Centro del laberinto que tramaron
Tus pasos. Ne te salva la agonía
De Jesús o de Sócratesni el fuerte
Siddharta de oro que aceptó lamuerte
En el jardin, al declinar el día.
Polvo tambíen es la palabra ascrita
Por tu boca. No hay lástima en el Hado
Y la noche de Dios es infinita.
Tu materia es el tiempo, el incesante
Tiempo. Eres cada solitario instante.

illustratie: meer weten
icon-close

Learn more

This entry was written by Het Taalmuseum in collaboration with Nikki Spoelstra. The following publications were consulted: 

  • Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer, “Borges, dichter”. VPRO Boeken, 6 september 2011.
  • Edwin Williamson, Borges, een leven. Amsterdam: De Bezige Bij, 2006.
  • Robert Lemm. De literator als filosoof. De innerlijke biografie van Jorge Luis Borges. Soesterberg: Uitgeverij Aspekt, 2016.
  • Jorge Luis Borges. Alle gedichten. Vertaald door Barber van de Pol & Maarten Steenmeijer. Amsterdam: De Bezige Bij, 2011.
  • Jorge Luis Borges. Het geheimschrift en andere gedichten. Vertaald en ingeleid door Robert Lemm. Amsterdam: De Bezige Bij, 2003.
  • Lieve Behiels, “Jorge Luis Borges: Moed moet.” De Poëziekrant 19 (1995).
  • Richard Burgin, Jorge Luis Borges, conversations. University of Mississippi Press, 1998.